Авторизация  
weiss

Разговоры обо всем

Рекомендуемые сообщения

weiss, напиши эту идиому, вдруг меня осенит.)

Вряд ли, это тонкие извращенные ковыряния в речи нэйтивов, я вообще-то не хотел тут это впаривать, а то опять кто-нибудь обидится на мои изыскания. История идет из этого видео (ссылка на определенное время), там она говорит “that's we did in a real thing(S?!)”. Меня интересует это “in a real thing(S?!!)” Проблем тут не одна.

  1. Я четко слышу множественное число у noun “thing”, но я не слышу артикль “the”, чтобы оно было возможно, вместо этого я слышу “a”, поэтому мне непонятно, почему я слышу “s”, а “s” слышно очень четко.
  2. Я не могу найти небуквальные значения ни для ”in the real things”, ни для ”in a real thing”, ни для грамматически неправильных вариантов. Всё, что находится, просто довольно редкое использование этой связки в буквальном значении, а буквальное значение не подходит к видео, я считаю.
  3. Она могла оговориться с числом или с артиклем, что расширяет список вариантов.
  4. Как показало расследование, она канадка из Квебека, и это всё усложняет.

Когда такое происходит, мне важно почувствовать смысл фразы в контексте, это не просто «пробить по словарю» или что-то в этом духе, а в этом случае я не могу ничего понять и прочувствовать, что не дает мне покоя. В общем скорее всего придется искать ответ на каких-нибудь лингвистических форумах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

weiss, вот тебе мысли от Лемарта.

 

 

Предложение исковеркано, что хрен кто поймет, как его перевести. Скорее всего, девушка действительно запуталась в словах и сказала что-то невразумительное.

Я даже думаю, что она сказала две фразы отдельно - That's we did и In a real things.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что там Лемур посчитал исковерканым неясно, произношение четкое было и сказанное выглядит цельным и уместным в контексте (у нее получилось спеть фрагмент), по интонации понятно, что там нет двух фраз, это одно предложение, но “that's we did” меня не интересует, поэтому я эту часть не выделял. Понятно, что можно сказать что-то невразумительное, но как можно так четко произнести нечто про какие-то “real things” без умысла мне непонятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

weiss, он еще что-то сказал про канадцев, но умолк на эту тему.  

 

 

Вот еще мысль от него. 

 

 

"in a real things" можно понимать также, как "for real" или "for sure". В теории, правда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ага, создал уже кармадрочерную пирамиду, я смотрю.)

В смысле?)) Всё по честному)

 

Лично у меня карма растет в основном от тебя, Синица, и от Криптона)) В основном от Криптона. Ну и когда соклановцы в теме, они тоже плюсы ставят))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"in a real things" можно понимать также, как "for real" или "for sure". В теории, правда.

Я тоже думаю, что это «внатуре» или «на самом деле», по контексту, но как-то нигде подтверждение не находится. А может это какой-то новый квебекский слэнг 14-летних девочек?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал писать рассказ по сталкеру, уже 5 вордовских страниц есть. То еще занятые я вам скажу! Полностью переносишься в иную реальность, забывая обо всем остальном. В такие моменты завидуешь профессиональным писателям. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал писать рассказ по сталкеру, уже 5 вордовских страниц есть. То еще занятые я вам скажу! Полностью переносишься в иную реальность, забывая обо всем остальном. В такие моменты завидуешь профессиональным писателям. 

Сударь,желаю вам чтоб сюжет развивался очень хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация