weiss 6863 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2013 Inderect questions (двойные/непрямые вопросы) Бывает так, что в нашем вопросе присутствуют сразу два вопроса. Например, «ты знаешь как её зовут?». ‘Do you know what her name is?’ Второй вопрос и есть indirect, и порядок слов в нем именно такой, как в утвердительном предложении, т. е. не ‘what is her name’. Теперь подробнее по случаям употребления. Если вопрос начинается с другого вопроса или какого-нибудь хитрого введения: Do you know what they are watching? I wonder where they have been? Can you tell me what he wanted? Do you know when she left? В закрытых вопросах (yes/no) используется ‘if’ или ‘whether’ («ли»). Direct: Have you seen my dog? Indirect: Could you tell me if you have seen my dog? Direct: Does James like Italian food? Indirect: Do you know if James likes Italian food? 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2013 Negative inversion (отрицательная инверсия) Это видео хорошо обилием живых примеров из сериалов: Про инверсию и двойную инверсию слишком много писать, выходит за рамки marginalia, да и вообще, когда слишком много правил, проще забить, учиться на опыте и привыкать к такому. Описанные в предыдущей заметки вопросы и отрицательная инверсия являются частными случаями инверсии. Кому надо, могут почитать здесь, например. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2013 Either, neither Кратко по значению и употреблению: Или... или... Ни... ни We can go either to Finland or to Norway for Christmas. (можем поехать или туда, или сюда) Neither this one nor that one do something. (ни тот, ни другой не делают что-то) Я тоже I don’t like cucumbers either. (тоже не люблю огурцы) — I dont't like cucumbers. (не люблю огурцы) — Neither do I. (я тоже) — I like cucumbers. — Me either (ну вы поняли) Здесь надо сказать, что при ответе на отрицание используется neither, на утверждение — either (хотя никто не запрещает ответить ‘I don’t like it either’ вместо ‘Me neither’). (N)either do I является более формальным вариантом, чем me (n)either, поэтому в неформальной обстановке употреблять с осторожностью. Любой из двух или ни один из двух Когда надо сказать »любой», скажем ‘any’, но когда варианта всего два, используются either и neither. — Which coat can I buy? — Either / Neither (you can buy (n)either, (n)either of them) Или можете ответить ‘both’, что будет значить «оба». Произношение: британский вариант через «ай» (най-зэ, /naɪ-ðə/), американский — через «и» (ни-зэ, /ni:-ðə/). Для ‘either’ просто убираете /n/, естественно. ð — это язык между зубами и делаем звонкий звук. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2013 Если кто путается: push — толкать pull — тянуть 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2013 The Infinitive Constructions Инфинитивные конструкции встречаются часто и бывают трех видов. The Objective-with-the-Infinitive Construction Также известна как The Complex Object (сложное дополнение). Состоит из noun (сущ.) или pronoun (мест.) и инфинитива. При этом местоимение может быть только в объектном падеже (кого? что? кому? чему?). I want you to do something (я хочу, чтобы ты сделал(а) что-то) He wants the book to be returned tomorrow (он хочет, чтобы книгу вернули завтра) They expect her to do it in time (они надеятся, что она сделает это вовремя) I want you to be happy (я хочу, чтобы ты был(а) счастлив(а)) I hate you to talk in this way. (ненавижу, когда ты так говоришь) The Nominative-with-the-Infinitive Construction Также известна как The Complex Subject (сложное подлежащее). Состоит из noun или pronoun в the common case (именительном падеже) и инфинитива. The water seems to be boiling (кажется, вода кипит) He is likely to know her address (он может знать её адрес) He is sure to be asked about it (наверняка его об этом спросят) She is said to be very beautiful (говорят, она очень красива; дословно — она, как говорят, очень красивая) The car was seen to disappear (видели, как машина скрылась) The For-to-Infinitive Construction Простая конструкция, в которой перед noun или pronoun (в объектном падеже) используется предлог ‘for’. There was nothing else for me to say (мне больше нечего было сказать) It is for you to decide (тебе решать) Here is some shit for you to eat bro (братишка, я тебе покушать принес :apostolface:) 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2013 Про практику, что называется. Сегодня понадобилось написать такое предложение на одном форуме: Do you think there would be YouTube if there weren't ‘big business’? Не буду вдаваться в контекст. Перевод такой:Думаешь, был бы YouTube, если бы не было «большого бизнеса»? (имеется ввиду в интернете). Перевод под спойлером. Что мы здесь имеем? Это всё одновременно: условное предложение II типа; вопрос; indirect question Чтобы понять, как правильно построить такое сложное предложение, проще всего идти по порядку. Сначала сделаем утверждение в форме условного предложения II типа. Не буду в рамках этой заметки писать, что это, просто сформулирую: There wouldn't be YouTube if there weren't ‘big business’. Почему ‘were’? Потому что так по правилам. Would за «бы». Идем дальше — сделаем из этого вопрос: Would there be YouTube if there weren't ‘big business’? Ну и теперь добавим непрямой вопрос: Do you think there would be YouTube if there weren't ‘big business’? 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2013 XOXOXO Пару девчачьих сокращений узнать не хотите ли? X значит kiss, O — hug. В дикой природе может встречаться в разных формах, обычно в конце (xx, xoxoxoxo, вперемешку со смайлами, как угодно). 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2013 get the ball rolling means get a process started 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2013 to carry — нести, везти a carriage — повозка a car — происходит от carriage; машина, вагон поезда 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 28 декабря, 2013 The meaning of articles Disclaimer: эта заметка призвана помочь понять артикли на глубоком уровне, а не на уровне каких-то выученных случаев употребления. В русском языке нет артиклей. В английскоим их два — definite and indefinite (определенный и неопределенный) — the и a/an соответственно. Нюансы написания/произношения: когда следующее за неопределенным артиклем слово начинается с гласного звука, пишется an (обратите внимание, не буквы, а звука, например, ‘an hour’ — ‘h’ глухая). Причина тому — удобство произношения. то же условие — первый после определенного артикля звук гласный — говорится [зи] (the end), согласный — [зэ] (the book). Причина та же. Происхождение: Артикли не формально, но по сути своей или назначению — прилагательные (adjectives), они описывают существительные примерно так же, как это делают обычные прилагательные. неопределенный артикль ‘a’ произошел от древнеанглийского числительного ‘an’ — один. определенный артикль ‘the’ — от указательного местоимения ‘that’ — тот. Значение: Неопределенный артикль указывает на принадлежность существительного к группе таких же существительных. Например, tables — это группа столов, a table — один из группы столов. Он называется неопределенным потому, что указывает на неопределенность описываемого существительного (non-specific, non-particular nouns). Определенный артикль указывает на конкретную сущность, или существительное. Определенность существительного: Что же такое определенность? Существительное в предложении может описываться и уточняться словами и оборотами, которые придают этому существительному дополнительные характеристики. Такие слова и обороты называются определениями (the attributes). Определения бывают: индивидуализирующими — такие определения выделяют объект как единственный из своей группы, имеющий то же название, именно индивидуализирующие определения влекут за собой артикль the. описательными — такие определения добавляют объекту свойства, при этом не делая его единсвтенным, уникальным в своей группе; описательные определения не влияют на выбор артикля (это может быть и the, если есть другие индивидуализирующие факторы, например, определенность из контекста (ясность о каком именно объекте идет речь, см. примеры)). Употребление: a/an — с неопределенными исчисляемыми существительными в единственном числе. the — c любыми определенными существительными. Ищите подробно описанные случаи употребления в статьях справочного характера. В т. ч. см. употребление с географическими названиями, там есть особые исключения. Примеры: In the distance they saw a lake (какое-то озеро). The lake was really beautiful (то озеро, что они увидели). Здесь во втором случае употребляется the, потому что из контекста понятно, о каком озере говорится. He's a writer. The writer who wrote the book that I'm holding. В первом случае артикль неопределенный, т. к. я впервые представил человека (ввел существительное), в этом случае грамматически это существительное — одно из группы одноименных. Когда я второй раз употребил существительное ‘writer’, так же, как и в первом примере, у меня был определяющий это существительное контекст + индивидуализирующее определение (who wrote...), и я использовал определенный артикль. В третьем случае тоже есть индивидуализирующее определение (that I'm holding). — Is it an e-book? (это электронная книга?)— No, it's a paper book. (нет, бумажная)Здесь ‘paper’ — описательное определение, каких-либо индивидуализирующих факторов нет, поэтому использовался неопределенный артикль. So many potatoes! That's a big one! Множественное число в первом случае оставляется без артикля, во втором случае мы говорим об одном овоще — ед. ч., описательное определение ‘big’ нам тоже не мешает употребить неопределенный артикль. What pleasant weather! Неисчесляемое существительное, оставляем без артикля. My dog is sick. По сути ‘my’ здесь является индивидуализирующим определением собаки, но артикль the заменяется на местоимение (her dog, your dog, this dog и т. д.). Можно сказать the dog is sick, показывая пальцем на собаку или имея её в контексте (когда собеседник знает, о какой собаке идет речь). 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 3 января, 2014 ‘When’ и будущее время Когда ‘when’ является началом subordinate clause (подчиненного предложения), используются формы настоящего времени. Однако к inderect questions (см. выше) и подобным конструкциям это не относится. Примеры: Will you still love me when i'm no longer young and beautiful? По-русски мы бы сказали «[...], когда я больше не буду [...]», но английский не любит повторений (when уже сигнализирует нам о будущем). Кроме того, предложение похоже на условное 1-го типа, когда в главном предложении используется будущее время, а в придаточном — настоящее. В принципе, если такие предложения (без if или whether, но с when и условным контекстом) классифицировать как условные, то отдельное правило и не нужно. I'm not sure when I will clean the house. Здесь использование ‘I'm not sure’ позволяет после ‘when’ использовать будущее время, да и условия никакого не прослеживается. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 3 января, 2014 Полезное видео для изучающих любые языки: Особенно интересна мысль о насилии языка над человеком. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 4 января, 2014 Talk and Speak Большой разницы между этими словами нет, оба переводятся как «разговоры разговаривать» (они могут быть глаголами и существительными). Однако, если talk — «разговаривать» или «разговор», то speak скорее значит «говорить» или «речь». Talk употребляется, когда речь идет о двусторонней коммуникации, т. е. разговоре, особенно о неформальном общении. When she walked into the room everybody stopped talking. We talked on Skype for over an hour. Speak в первую очередь отображает факт речи, а не её содержания. Чаще используется для описания одностороннего разговора (выступление с речью, поучительный разговор с ребенком и т. д.). Кроме того, talk можно заменить на speak в более формальных ситуациях и speak также употребляется, когда речь идет о владении языками. Do it speak Albanian? The President refused to speak to the waiting journalists. I’ll have to speak to that boy—he’s getting very lazy. After she had finished reading the letter, nobody spoke. Tell and Say Если talk — это «разговаривать», то tell — «рассказывать». Здесь уже только глагольное значение, и этот глагол требует собеседника (косвенного дополнения без предлога ‘to’, отвечающего на вопрос «кому?», они выделены полужирным). Tell me a story. What did I tell you? He told the news to everybody he saw. (здесь ‘to’ появляется из-за вклинившегося существительного) I’ll tell you tomorrow. Существуют устойчивые выражения, в которых собеседник может не уточняться: to tell the difference (объяснить разницу) to tell the time to tell the truth Say достаточно точно переводится как «сказать». Say something. He said, ‘Good morning.’ And I say to all the people of this great country... Did I say that? O_o Как почувствовать разницу между tall и say? Мой рецепт — tell подразумевает какую-то историю, которую можно рассказать, say же означает факт говорения, т. е. факт произношения вслух, например: Say it — скажи это. Зачем? Может мне хочется услышать, как ты это произносишь, но: Tell her — расскажи ей. Стоят трое, двое что-то знают, и один говорит другому рассказать это третьей. Talk и speak, когда мы хотим уточнить собеседника, в отличие от tell употребляются с предлогом ‘to’ (talk to him — поговори с ним, но tell him — расскажи ему). Say, при описании косвенной речи, употребляется с that — she said that... (that также может опускаться). 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 6 января, 2014 Though vs although Как союзы (conjunctions), though и although взаимозаменяемы. В переводе на русский значит «хотя», «однако». Although является более формальным, соответственно, при неформальном общении чаще можно услышать though. Though также может быть неречием (adverb) в значении nevertheless или however (тем не менее, однако), а although не может. Unlike the other comparisons, however, this one is apt, though perhaps not in a way Cantor intended. (conjunction) This weekend, though, theaters were packed. (adverb) Наречие though часто встречается в конце предложения: I will do it, though. (тем не менее, я это сделаю; и всё равно я это сделаю)Произношение проще написания (в котором остались глухие буквы): UK: /ðəʊ/ US: /ðoʊ/ http://www.forvo.com/word/although/#en 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
weiss 6863 Жалоба Опубликовано 16 января, 2014 Ok, еще несколько выражений, о которых you haven't been asking, но я всё равно расскажу. Ситуация. Ваш друг-дэбил что-то сделал, и вы такой — «Ну и как это вышло?». По-англосаксонски это будет ‘how come’. How come you've drunk all the vodka without me? Как это ты выпил всю водку без меня? По-русски мы говорим «последняя капля», по-английски же вместо капли будет соломинка: ‘the last straw’. You know what? It was the last straw! Красивая, на мой взгляд, фраза ‘time waits for no man’ — аналог нашего «годы берут своё». 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение